文化苦旅分章閲讀 36

餘秋雨 / 著
 加書籤  朗讀 滾屏

海量小说,【熱普中文網】

这本书中的部分篇目曾在《收获》杂志以全年专栏形式连载又陆续被海外报刊转载,所以读到和听到的评论也就很多。在所有的评论中,觉得特别严肃而见平的是鄂西学学报所设“《文化苦旅》笔谈”专栏中该校中文系五位师发表的文章。(这个颇规格的学报在英译中把《文化苦旅》简称为CPAT,原们对它的全译是CulturalPerplexityinAgonizedTravel,似乎略嫌重涩,什么时候很想请英语专家再斟酌。)很惊讶鄂西学对中国历史文化和当代散文艺术的思考平,曾到武汉打听,得知这所学躲在该省的边远地区恩施,从武汉发也坐很时间的车,有位女作家曾到那里去,竟象探险家样述说着那里的风土问能能坐飞机去,被告知:“坐飞机也得好多小时,是小飞机,而且常常降去又回了,因为那里雾多山多。”这种说法是否准确,却中国藏龙卧虎的所实在少。

也许是沾了巴金先生主编的《收获》杂志的光吧,《文化苦旅》开始兆头,北京、海、天津、广州等地的七家著名版社和海外版公司都寄版约请,但知怎么竟然被位专程远的组稿编辑特别谦恭忠厚的气所,把文稿给了所在的外省的家小版社。结果是,半年信说部分稿件在“审阅”程中被丢失补写,补写稿寄去整整年多之们又发现的文章并都是松的游记,很难成为在每个旅游点兜售的小册子,因此决定幅度删改付印,并把这个消息采烈地写信告诉。当时远在国外讲学,幸亏《收获》副主编李小林女士风闻急忙去电话强令止付印,把原稿全部寄回。寄回的原稿已被改划得成样子,难以卒读,几次想把它投入炉,又幸亏知识版社的王国伟先生、海文艺版社的陈先法先生、版社的鲁萍小姐都有心救活它,最由王国伟先生雇重新清理抄写使之恢复原样,纔使这本书里逃生。

这件事其实怪得那家版社,们是按照自己的工作规范和世准则在办事,谁事先打听清楚呢。但就此联想到,本书的版就象的成样;都得经历七灾八难,越是斯文遇到的烦可能越多。只会全盘毁弃,能像模象样存活其实都是侥幸。况且文的毛病也多,多既有点孤傲又有点脆弱,愿意为了神成果而其手、四钻营、曲意逢,往往气之愤然投笔,毁琴焚稿。在们漫的文化延续史,真知有多少远比已版的著作更有版资格的神成果就这样烟消云散了,其间自然还包括很多隐士因想让通行言词损碍玄想思而故意的着笔墨。从定意义说,神成果的量耗散和自灭带有定的必然,而由于时的需、风尚、机遇、利益而使历史某些的某些书得以版面世,则带有很的偶然。因此,连篇累续的书籍文明的隐显有无本就是个让十分困的现象。记得有位当代青年美术家曾将几十万个木刻印刷汉字层层迭迭地披挂在屋和四,而看之却没有个字能被们认识。这个奇特的作品传达种难以言表的文化怪诞,曾使。当然话又说回,历代总有少热心的文化企图建立起种比较健全的社会文化运行机制以在偶然和怪诞中渗入较多明智的选择,管至今这还是种很难完全实现的愿望。

既然如此,这些零篇散章的版也仍然是种侥幸。许多因趋时尚而投递无门、或因改而能付梓的书稿定会比它好得多。能侥幸就侥幸了吧,读者诸君如果小心碰到了它,那就随翻翻。

小说在REPUZW.CC---熱普中文網整理

附:【本作品自互联网,本任何负责】容版权归作者所有!

大家正在讀